首页-必赢网址bwi272223|欢迎您

书记信箱 校长信箱 监督举报 >学校主页
X
欢迎光临必赢网址bwi272223!
您现在的位置: 首页 > 新闻资讯 > 基层动态 > 正文

基层动态

外国语学院举办学术报告“《亲历日本文化》的译本中音译的运用”

文章来源:外国语学院 作者:文/苏静雯 发布时间:2021年11月23日 点击数: 字号:

11月12日晚,外国语学院赵琦教授在8A209教室开展题为“《亲历日本文化》的译本中音译的运用”学术讲座。此次讲座有100多名来自不同专业的本科生、研究生参加,分别有翻译硕士、英语教育、商务英语、日语等专业。

《亲历日本文化》(汉英对照),原文地道,行文漂亮,赵琦教授所编译的译文准确、优美。该译著对学习者提高语言能力、翻译水平和文化意识有很大的促进作用。讲座主要以讲授翻译技巧、互动交谈的形式进行,同学们各抒己见,交流学术知识,从中有所收获。讲座中,赵琦教授先介绍了翻译过程中本书采用的翻译策略,如音译、意译、直译、创译等,之后主要深入探讨音译方面的相关问题。

赵琦教授带领同学们就什么情况下会采用音译展开了讨论,并得出人名、地名、物名、特色词汇等会采用音译策略。还表明音译不能完全表达原文意思时,需要采用音译+意译的翻译策略,这样才能更准确地传达意思。到了问答环节,同学们提出自己的疑难,赵琦教授耐心地为同学们解答疑惑,只有通过不断的实践、总结,才能更快更好的提高翻译水平,希望同学们会以更大的热情投入到翻译实践中。

本次讲座气氛轻松愉悦,同学们从中更深刻地认识了音译的翻译策略,还了解了日本的语言文化知识,收益颇丰。(编辑/刘芗)

[打印文章] [添加收藏]